The milk hit the rim of the mug and splashed onto the counter because I was too busy squinting at the speakerphone. I was trying to hear the gap between what Hans was saying and what he actually understood. It was a call, the kind where the brain isn’t fully online, and the mess on the granite was just a physical manifestation of the linguistic mess happening in my ears. I should have been cleaning the spill, but I was paralyzed by the politeness of the meeting.
We were three minutes into a discussion about “deliverables,” a word that has at least nine different meanings depending on which side of the Atlantic you are standing on. Hans, based in Munich, was nodding. I could tell he was nodding by the rhythmic, slightly breathless quality of his “Ja, okay.” But I knew, with the intuition of someone who has spent too much time in the friction of international trade, that he was about 42% lost.
The estimated amount of context lost when corporate jargon meets a non-native listener’s intuition.
I tried to meditate this morning before the call, but it was a failure of its own. I spent staring at a loose thread on my yoga mat, calculating the exact amount of